检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:伯琳琳
出 处:《电影研究》2024年第2期0047-0049,共3页
摘 要:电影是跨文化传播的重要载体,无障碍电影字幕的翻译不仅是语言层面的转换,更是多模态信息融合与传递的关键环节。本文以经典电影《泰坦尼克号》为例,在多模态话语分析视角下深入探讨了无障碍字幕在电影跨文化传播中的翻译策略与实践,揭示了工作人员如何综合视觉、听觉、情感等多模态元素翻译字幕。通过分析电影中的色彩、镜头、音乐、声效等元素与字幕翻译之间的相互作用,本文提出了无障碍字幕翻译在跨文化背景下的创新策略,以期为无障碍字幕翻译研究提供新的视角和启示。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38