检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:方灿[1]
出 处:《阿坝师范高等专科学校学报》2004年第2期51-53,共3页Journal of Aba Teachers College
摘 要:中国传统翻译批评带有很大主观性和随意性,缺乏科学态度和方法。针对这种“印象化”倾向,本文从四个方面探讨了对翻译批评活动的认识,认为开展健康的翻译批评活动应该拥有开放的批评视野,树立科学批评精神,从而对译本作出本质的、全面的评价。China's traditional translation criticism,absent from scientific approaches,is subjective and free.To counter the impression tendency in China's translation criticism field,this articls shows the autho's cognition of translation criticism from four aspects,It also claims that sound translation criticism,based on the opening view of criticism and scientific approaches,produces ssential and comprechensive apreciation to the translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28