源语文化中的蕴涵意义与翻译处理  

源语文化中的蕴涵意义与翻译处理

在线阅读下载全文

作  者:高旭[1] 

机构地区:[1]安庆医药高等专科学校,安徽安庆246003

出  处:《宜春学院学报》2007年第S1期160-161,222,共3页Journal of Yichun University

摘  要:源语文化有其独特的蕴涵意义,恰如其分地诠释蕴涵意义取决于语言的共性,译者的主体性及目的语文化的包容性。译者应利用异化法,归化法等多种翻译技巧尽可能忠实传达源语文化的蕴涵意义。The cultural elements in the source culture have their own unique features.Whether the implied cultural elements can beproperly conveyed depends on the common features of languages,the translator,and the acceptance level of the target culture.The translator should make use of such translation skills such as domesticating method and foreignzing method to appropriately express the implied cultural elements in the source culture to the utmost.

关 键 词:蕴涵意义 翻译要素 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象