语用学与古汉诗英译  

语用学与古汉诗英译

在线阅读下载全文

作  者:刘爱勤[1] 

机构地区:[1]河南城建学院外语系

出  处:《疯狂英语(教师版)》2009年第2期125-127,140,共4页

摘  要:本文从语用学的角度探讨古汉诗英译,提出在翻译古汉诗的时候,要进行语用对比,达到语用语言等效和社交语用等效。为达到这两种语用等效,具体的翻译方法是多种多样的。但译者理解原文和用译语传达原文的语用原则就是最佳关联性。Based on practical analysis,this paper tries to discuss Chinese classical poem trans-lation in the aspect of pragmatics.It points out that a translator should achieve pragma-linguistic and sociopragmatic equivalence through pragmatic comparison.In order to hit the target,a variety of methods can be adopted but as per the pragmatic principle,com-prehension and interpretation is crucial to achieve optimal relevance.

关 键 词:语用对比 语用语言等效 社交语用等效 最佳关联性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象