论散文翻译过程中韵味的传达——以朱纯深译《荷塘月色》为例  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:邓萍[1,2] 白等田[1] 

机构地区:[1]九江学院外国语学院 [2]广东外语外贸大学高级翻译学院

出  处:《文教资料》2008年第35期50-51,共2页

摘  要:散文是一种历史悠久的文学体裁,往往具有深邃的意境.因此翻译散文时,译者不仅要传达原文的思想内容,更重要的是传达原文的韵味.刘士聪先生的"韵味"说为散文翻译提供了科学的理论指导,大大提高了散文翻译的质量.

关 键 词:散文翻译 韵味 传达 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象