检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:冯启萍[1]
出 处:《佳木斯教育学院学报》2010年第3期210-211,共2页Journal of Jiamusi Education Institute
摘 要:歇后语就像是我国汉语言长河中镶嵌的一粒一粒的宝石一样熠熠生辉、耀眼夺目,反映了我国中华文化的博大精深,它产生并形成于我国人民的生活实践之中,具有自己的众多特质。本文以关联理论为理论依托,探讨运用关联理论翻译我国歇后语所具有的重大理论和实践意义,在整篇文章的阐述过程中运用了例证法及定性分析法。The tag line is dazzling like a gem which embedded in a river of Chinese language,it reflects our extensive and profound Chinese culture,it produced and formed in the practice of living of our people,and has its own many qualities.This paper probe important theoretical and practical significance of Chinese tag line by the theoretical relevance theory relies on the use relevance theory of translation,it used the example of method and qualitative analysis in the entire article described the process.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145