文学翻译中文化意象的传递及翻译策略  

在线阅读下载全文

作  者:全红[1] 余丽雯[2] 

机构地区:[1]江西科技师范学院国际合作与交流处 [2]江西科技师范学院外语系

出  处:《长城》2010年第10期191-192,共2页The Great Wall

基  金:2009年江西省社会科学规划项目研究成果(课题编号:09WX240)

摘  要:一、文化意象的概说《现代评论术语词典》解释"意象"时说,任何文学语言所引起的可感效果,任何感人的语言、暗喻、象征、任何形象,都可以被称为意象。意象的基础是象,即视觉形象,象中包含意,是人的主观色彩及主观感觉。谢天振(1999:180)对文化意象有过这样的描述:文化意象大多凝聚着各个民族的智慧和历史文化的结晶,……它们不断出现在人们的语言里,出现在一代又一代的文艺作品(包括民间艺人的口头作品和文人的书面作品)里,它们慢慢形成一种文化符号,具有相对固定的、独特的文化含义。文化意象由具体的物象和寓意组成。

关 键 词:文化意象 翻译策略 译文读者 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象