检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]安徽大学外国语学院 [2]宿州学院
出 处:《作家》2010年第8期167-168,共2页Writer Magazine
基 金:“宿州学院硕士科研启动基金项目”阶段成果,项目名称:系统功能语言学在翻译教学中的应用及发展,批准号:2009YSS24
摘 要:翻译等值论,要求译文在读者中产生原文作者通过其作品想要达到的效果和作用,从而使译文读者在通过阅读译文后,能得到与原文读者大致相同的感受。外语电影的翻译是译入语观众理解电影的关键,其等值与否,更关系到电影在译入语文化中能否成功。本文以电影《街头霸王:春丽传》为蓝本,分析翻译等值论在电影翻译中的几种应用策略。
关 键 词:翻译等值 电影翻译 《街头霸王:春丽传》 应用策略
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49