浅析翻译中异化对文化交流的促进作用  

在线阅读下载全文

作  者:张莹[1] 袁媛[2] 

机构地区:[1]河北大学 [2]河北大学外语教研部

出  处:《作家》2010年第20期175-176,共2页Writer Magazine

摘  要:20世纪70年代,当文论和文学翻译领域出现文化转向时,"归化"和"异化"之争取代了直译和意译之争。"归化"翻译是指译文采用明白、流畅的风格,以使读者对外来文本的陌生感降到最低限度。"异化"翻译指生成目标文本时通过保留原文中某些异国情调的东西,来故意打破目标语惯例的类型。"异化"有利于读者了解异国的语言与文化特点,有利于文化的交流。

关 键 词:翻译 归化 异化 文化交流 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象