英译汉中比喻的理解与翻译  

On the Understanding and Translation of the Figure of Speech in English-Chinese Translation

在线阅读下载全文

作  者:邢若枫[1] 

机构地区:[1]内蒙古财经学院外语系,内蒙古呼和浩特010021

出  处:《内蒙古财经学院学报(综合版)》2009年第3期75-77,共3页Journal of inner Mongolia finance and economics college

摘  要:准确把握原文中比喻修辞格的形象与喻义是翻译比喻的前提条件。比喻的形象和语义两者之间,喻义是第一位的,形象是第二位的。比喻的翻译通常可以采用三种基本方法:保留形象,更换形象,舍弃形象。Understanding the image and metaphorical meaning of the original passage accurately is the prior condition of translating the figure of speech in English-Chinese Translation.Between the image and metaphorical meaning,metaphorical meaning takes the first while the image follows it.The figurative translation can usually adopt three kinds of basic methods: reserve the image,replace the image,and abandon the image.

关 键 词:形象 喻义 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象