试译室町时期的俳谐作品  

Try to translate Shiding period humorous works

在线阅读下载全文

作  者:殷薇[1] 

机构地区:[1]鸡西大学,黑龙江鸡西158100

出  处:《南昌教育学院学报》2013年第4期175-176,共2页Journal of Nanchang College of Education

摘  要:连歌是格调高雅、古典式的诗。其后,连歌渐渐被一种称作"俳谐"的幽默诗而代替。俳谐和连歌一样,也是由十七音和十四音的诗行组合的诗。因为俳句的翻译一直都是有争议的话题,本论文笔者试着采用自由体,做到不失愿意的手法,对室町时期比较有代表性的俳谐作品进行翻译和鉴赏。The song of the style is elegant, classical poetry. Subsequently, the song became known as a "humorous" in place of humor poetry. Humorous and song are the same, is made up of seventeen tones and fourteen tones. Combination of poetry. Because the haiku translation has been a controversial topic, the author tries to use the free body in this paper, do not lose to the manipulation of Shiding period, translate and appreciate Shiding period representative humorous works.

关 键 词:俳谐 谈林 室町时期 贞门 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象