试论日本和歌的等值翻译  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:贺明真 

出  处:《外语教学》1981年第4期53-63,共11页Foreign Language Education

摘  要:一、引言和歌又称短歌,是日本的古典格律诗。和歌形式短小,要求以“五七五七七”句式,用三十一个日语音节的限定篇幅,来展现丰富的内容及其优美的意境。和歌与中国绝诗,都要求精炼,讲究含蓄,两者有相类似的地方。一些著名的和歌,不仅在日本脍炙人口,译得妥帖的,也为中国读者所喜吟乐咏。同一首和歌,国内往往有多种译案,而且会有几种不同的句式,确实是百花齐放。例如阿倍仲麻吕的佳作《望乡》,根据不完全的资料即可查到九种译案。连同原歌抄录如下:

关 键 词:等值翻译 形式美 音乐美 意境美 内容与形式 句式 原作 汉译问题 阿倍仲麻吕 日本 

分 类 号:H3[语言文字]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象