汉译问题

作品数:172被引量:192H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张仲德董力罗伯中袁平张柯更多>>
相关机构:哈尔滨工业大学北京大学中国社会科学院三峡大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金上海市浦江人才计划项目贵州省社科规划课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
日语的词汇层及相关术语的汉译问题
《日语学习与研究》2024年第3期24-34,共11页杨文江 
2023年度澳门大学MYRG项目“汉日同源词的话语标记演变研究”(MYRG-GRG2023-00161-FAH)的阶段研究成果。项目主持人:杨文江。
传统语言学把日语词汇层分为固有词、汉源词、外来词和混合词,分类的着眼点是词一级的单位,分类的依据是词的来源。近年来一些学者支持词汇层的新分类,即包括固有词、汉源词、外来词和拟声拟态词,分类的着眼点是语素一级的单位,分类的...
关键词:日语词汇层 传统分类 新分类 语言学术语汉译 
蒙古文学术论文标题汉译问题研究
《中国蒙古学(蒙文)》2023年第2期129-133,共5页莫日根高娃 
彝语民歌“■”考——兼论彝族民歌的汉译问题
《贵州师范学院学报》2022年第9期1-7,共7页文友军 龙炜 洪桂云 龙再艺 杨之辉 
贵州省教育厅基地项目“毛南佯僙话名物词的描写词汇学及语义民族志调查”(2021JD005);贵州少数民族语言文化数字化保护项目(0637-218102010786)。
“■”作为一首彝族“曲谷”类民歌的首句,其汉语译文有“月亮明三月”“月亮明朗的三月”“月亮明朗的夜晚”等版本。这些版本译文中的“■”一词被翻译为“第三个月”或“三个月”,这些译文虽不影响整首歌词的理解,但从词语释义、上...
关键词:民间文学 民歌 翻译 彝族 曲谷 
诠释学理论视角下英文小说的汉译问题--以菲茨杰拉德《明智之举》为例
《宿州教育学院学报》2021年第3期117-119,共3页荀梦菲 
为探讨诠释学理论对文学翻译的启发和影响,从诠释学理论视角出发,从忠实性、创造性和文学性三个层面,粗略分析了菲茨杰拉德短篇小说《明智之举》汉译本的若干翻译问题。此外还对该小说两版汉译本进行分析,指出了各自的优点和不足。以上...
关键词:诠释学 文学翻译 《明智之举》 
Hiérophanie/Hierophany的汉译问题及其内涵探析
《世界宗教研究》2021年第2期109-122,共14页杨洁 
伊利亚德的Hiérophanie/Hierophany意指"神圣的显现",因汉语和其他语言的结构不同以及译者的理解不同导致中文译法众多。通过梳理hierophany的汉译情况,并以近年来使用较多的三类译法"显圣物"、"神显"和"圣显/显圣"为切入点,本文认为"...
关键词:Hiérophanie/Hierophany 汉译 显圣物 神显 
赤兔马还是枣骝马?——论《格萨尔》史诗中骏马名号的特点及其汉译问题
《西藏研究》2021年第2期69-78,共10页李连荣 
《格萨尔》中的骏马名号,主要依据藏族喜好的15种主要颜色与多种体态以及各种动物形态单独或搭配组合而成。各种搭配之间,也遵循着一定的构词法原则。修辞方面,除了运用丰富的骏马专属修饰词外,还使用多种骏马部位专用术语等修辞手法。...
关键词:《格萨尔》 骏马名号 汉译名 
null hypothesis的汉译问题及其译名选择
《中国科技术语》2020年第4期59-63,共5页肖显静 赵亚萍 
2016年度国家社会科学基金重大项目“生态学范式争论的哲学研究”(16ZDA112)阶段性成果。
根据中国知网中的词典和期刊文献统计,null hypothesis有零假说(设)、原假说(设)、无效假说(设)、虚无假说(设)等18种汉译译名,译名多样且使用混乱。为了更加全面地了解该词的内涵并给出较为合适的译名,文章在对null hypothesis的证伪原...
关键词:null hypothesis 零假说(设) 译名 证伪 小概率事件原则 
俄罗斯文学影视作品名的汉译问题
《福建茶叶》2020年第2期300-300,共1页张蕾 
黑龙江外国语学院院级课题,课题名称:俄罗斯影视作品分析研究,课题编号:2019-YB-7
文学影视作品能够为人们提供更多的精神支柱,产生更好的思想引导,为丰富观众的日常生活起到重要作用。优秀的影视作品不分国界,都会引发强烈的共鸣,当前越来越多的影视作品活跃在银幕上,观众对优秀的俄罗斯作品非常喜欢。这些文学影视...
关键词:俄罗斯 文学影视 作品名汉译 
俄进口食品标签汉译问题探析
《俄语学习》2019年第5期21-24,共4页关秀娟 
教育部人文社科规划基金项目“抗战时期苏联文学汉译语境适应机制及其当代价值研究”(编号17YJA740013);黑龙江省教育科学规划重点课题“OBE教育理念下的俄语翻译人才培养模式研究”(编号GJB1319111);郑州大学青年教师启动基金项目“语文之隔:翻译冲突论”(编号32220553)
近年中俄边贸进展良好,大量俄罗斯食品进入中国,受到消费者的追捧。然而俄罗斯食品标签的汉译存在较多问题,影响了消费者的选购。文章基于哈尔滨市场的大量调查,归纳出俄罗斯食品标签汉译的恶意改译、有意刪译、肆意漏译等问题,并分析...
关键词:俄罗斯 食品标签 汉译 
日本古典“女歌”及其汉译问题被引量:1
《外国问题研究》2019年第3期27-35,118,共10页徐凤 
曲阜师范大学专业学位研究生课程案例库建设项目“日汉语比较与翻译课程案例库”(编号:QSALK1508)
“女歌”是和歌中的重要部分,中日两国学界对和歌的研究成果众多,然而对“女歌”的研究成果相对较少。且中国学界尚未触及女歌的汉译问题。本文将在明确“女歌”的由来及特点的基础上,对日本明治时代之前的历代代表性的女歌人及其代表...
关键词:女歌 由来 汉译 形式 风格 语言修辞 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部