检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李贻荫[1]
机构地区:[1]长沙电力学院
出 处:《外语与外语教学》1996年第5期16-21,48,共7页Foreign Languages and Their Teaching
摘 要:《诗经·关雎》的英译长沙电力学院研究员李贻荫EnglishTranslationofKWANCH’U(orTheCooing)inTheBookofPoetry¥byLiYiyin,p.16Abstract:Thispaperisacomparati...This paper is a comparative study between five English translations of KWAN CH’U in the Book of Poetry.They are:①Arthur Waleys version quoted from A Comparative Study on English tranalation from Chinese Poetry by Lu Shuxiang,published by Shanghai Foreign Languages Education Publishing House.②Yang Xianyi and Gladys Yang’s version,quoted from Selections from the“Book of Songs”,Panda Books,Beijing,1984.③Arthur Coopers Version,quoted from Li Po and Tu Fu,Penguin Classics,1985.④X.Y.Z's version.,quoted from Book of Poetry,published by Hunan Publishing House,1992.⑤Wang Rongpei and Ren Xiuhua's version,quoted from the Book of Poetry ,published by Liaoning Education Publishing House,1995.Special emphasis is laid on Arthur Cooper’s “song-words rendering”,translated equisyllabically(one English syllable for one Chinese character)to the tune of the music,with a modern stave.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.157