检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨泽清
出 处:《中国翻译》1995年第5期28-29,共2页Chinese Translators Journal
摘 要:科技英语口译有其自身的特点与规律。本文拟对科技英语口译技巧进行初步的探讨。 口语交流往往围绕一定的话题展开。交流双方对与话题有关的知识都有所了解,信息发布者常常略去了这些背景内容,从而形成口语交流的一大特点——语言的跳跃性(skippility)。如果译员不熟悉有关专业,这种跳跃性会给他们造成不小的障碍。比如在一次谈到本体法聚氯乙烯工艺时,外方专家说:
关 键 词:科技英语口译 口译技巧 本体法聚氯乙烯 二次发射比 口语翻译 口语交流 译员 取消合同 解释性翻译 二次电子发射比
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15