谈英语引喻的汉译  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:刘振江 陈淑媛 

出  处:《中国翻译》1995年第5期36-37,41,共3页Chinese Translators Journal

摘  要:英语中的引喻(allusion)具有“引”和“喻”的双重特点:引用读者熟知的人名、地名、名言、故事等作喻体,来说明本体。如果所引用的是历史或文学作品中的人名、地名、名言、故事,英语里称作literary allusion,相当于汉语中的“典故”。 英语的引喻能唤起联想,使表达具体、形象、深刻、强烈、具有权威性;能将复杂的思想凝缩于三言两语;还能暗示作者不愿直陈的内容。它是一种表现能力很强的修辞手段。

关 键 词:引喻 译文读者 联想意义 英语 普通名词 唤起联想 《圣经》 修辞手段 文学作品 表现能力 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象