文学翻译应该贯彻对立统一原则  被引量:5

在线阅读下载全文

作  者:孙致礼 

出  处:《外语研究》1993年第2期63-66,共4页Foreign Languages Research

摘  要:长久以来,我国翻译界一直存在着“艺术派”与“科学派”、“神似派”与“形似派”、“意译派”与“直译派”之间的争论。大致说来,这一对对派别又可以概括为两大派,因为前者(“艺术派”)认为翻译是艺术,实践中比较注重神似,而且大多偏爱意译,而后者(“科学派”)则认为翻译是科学,实践中比较强调形似,大多喜欢采用直译.这两大派争论来争论去,结果总是各持己见,谁也说服不了谁。从实践效果来看,“艺术派”的译文以明白晓畅为特色,容易为读者所喜爱。

关 键 词:意译 译文 文学翻译 外语研究 对立统一原则 科学派 翻译腔 艺术派 翻译家 传译 

分 类 号:H3[语言文字]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象