传译

作品数:2044被引量:2744H指数:24
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张威高彬卢信朝柴明颎李洋更多>>
相关机构:上海外国语大学对外经济贸易大学广东外语外贸大学黑龙江大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金教育部“新世纪优秀人才支持计划”更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
基于“产出导向法”的中英同声传译教学设计及其有效性研究
《中国翻译》2025年第2期68-76,共9页卢信朝 
国家社科基金重点项目“基于大型语料库的汉英同声传译信息加工路径与机制研究”(批准号:22AYY005)。
本研究以“中英同声传译”为例,探索“产出导向法”对口译教学的有效性。首先结合实例描述“驱动”“促成”和“评价”的教学步骤、内容/要求,接着通过问卷、反思日志及期末测试收集数据,分析、验证“产出导向法”对提升同传技能与质量...
关键词:产出导向法 同声传译教学 同声传译能力 同声传译质量 
计算机辅助口译技术对翻译质量的影响探究——基于职业同传译员使用InterpretSIMPLE的实证实验
《中国翻译》2025年第2期124-131,共8页刘济超 吴志萌 刘成盼 
本研究以职业同传译员为实验对象,以商务、科技类国际会议发言为实验语料,以计算机辅助口译系统InterpretSIMPLE为实验工具,考察二语(英语)译入母语(汉语)方向,有工具辅助(实验组)和无工具辅助(对照组)下同声传译的质量差异。研究发现,...
关键词:计算机辅助口译 同声传译 口译技术 人工智能 
中国武侠小说风格传译的译者行为批评探赜——以《神雕侠侣(卷一)》张菁英译本为例
《上海翻译(中英文)》2025年第1期82-88,共7页付满 贾柯 
国家社科基金中华学术外译项目“当代中国的社会分层与阶层和谐”(编号:21WSHB020);江苏省第六期“333高层次人才培养工程”(编号:2022-3-28-059)。
武侠小说作为中国特有的小说形式,是向国际社会传播中华民族优秀文化的重要媒介。风格传译对于武侠小说的跨文化传播效果至关重要。本文首先梳理《神雕侠侣(卷一)》张菁英译本译外风格传译动因,继而从译内维度分析张菁英译本在词汇语境...
关键词:风格传译 译者行为批评 武侠小说 《神雕侠侣》 张菁 
汉英双向机助同声传译的认知过程研究
《中国外语》2025年第1期106-112,共7页苏雯超 
国家社科基金青年项目“基于英汉双向机助同传认知过程数据库的同传效能提升研究”(编号:24CYY094)的阶段性成果。
本文通过眼动追踪实验,探讨学生译员在汉英双向机助同声传译中的认知过程。结果表明,机助同传在英译汉方向显著降低了学生译员的认知负荷,在汉英双向均显著提高了译文准确度。在汉英双向中,学生译员对语音识别提供的原文字幕分配了较多...
关键词:机助同声传译 认知过程 口译方向 眼动追踪 
基于小波去噪与语音分离的同声传译系统设计
《自动化与仪器仪表》2025年第1期300-303,308,共5页王萌 
陕西省教育厅项目《14世纪英国女性与文学研究》(09JK278)。
同声传译作为一项涉及语言翻译和语音识别的复杂任务,被英语翻译行业广泛应用。但该模型在实现过程中面临着实时性差、翻译准确率不高和难以处理文化差异和特定领域知识等缺陷。因此研究尝试基于语音分离技术来实现同声传译模型,并基于...
关键词:小波去噪 语音分离 同声传译系统 深度学习 
人工智能在同声传译自主学习中的作用
《教育进展》2025年第1期627-633,共7页倪霓 
中国矿业大学(北京) 2024年研究生教育教学改革项目(项目编号:YJG2024020)。
随着人工智能技术的飞速发展,语音识别和机器翻译技术日渐成熟并且不可避免地逐渐进入英语课堂。同声传译课程中涉及的听力理解和即时翻译两大基本学习过程也是受到语音识别和机器翻译技术冲击最直接的两个方面。因此,教师在教学过程互...
关键词:语音识别 机器翻译 自主学习 同声传译 
英汉同声传译课程教学反思及完善路径思考
《英语教师》2025年第2期39-42,共4页计霄雯 杨佳铭 
外教社全国高校外语教学科研项目“‘四新’背景下科技英汉同传的‘三位一体’教学模式研究”(项目编号:全国高校202412451SH);2023年上海理工大学本科教学研究与改革项目“《科技英语同声传译》产教协同实践育人模式构建”;2022年教育部产学合作协同育人项目“基于校企联合实训的英汉科技口译课程建设”(项目编号:220902767282017)的研究成果。
对照教学指南和新文科建设要求,当下的英汉同声传译课程教学存在一些问题,如实践意识薄弱、与真实口译市场结合不够紧密,百科知识相关教学投入时间有限,课程思政实施力度不足等。提出英汉同声传译课程教学的完善路径,具体为增强实践意识...
关键词:英汉同声传译课程教学 实践意识 产学合作 混合式教学 课程思政 
文旅口译交替传译策略研究
《现代语言学》2025年第1期203-210,共8页许研琳 
文旅交替传译(CTCI)要求双语或多语能力、跨文化能力以及包括听力、分析、记忆保持、笔记/阅读和复述在内的一系列传译技能。尽管以往的研究主要集中在宏观层面的传译原则,如预测、近似、监控和重构等,但针对文旅交替传译策略的研究,特...
关键词:吉尔认知负荷模型 文化旅游交替传译 策略使用 
国产数字游戏中传统文化的传译与跨文化弥合——基于《黑神话:悟空》的研究
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2025年第1期124-128,共5页王晴铮 国秋华 
《黑神话:悟空》游戏以《西游记》为宏大背景,精妙地将中华优秀传统文化的精髓与现代顶尖游戏技术相融合,为中国传统文化的传扬开辟了全新的视角。从现代游戏“策展”出圈、优秀传统文化“脱域”传译、共轭跨文化弥合多个维度出发,通过...
关键词:《黑神话:悟空》 网络游戏 传统文化 文化传承 跨文化弥合 
思政教育融入口译教学研究:以同声传译课程为例
《外语研究》2024年第6期8-13,共6页齐涛云 孙曙光 
教育部人文社科研究项目“基于多模态语料库的英汉双向同声传译流利性特征研究”(编号:23YJA740030);北京第二外国语学院研究生教育教学研究项目“同声传译课程思政示范课程建设研究”(编号:YJSZ2401);北京第二外国语学院博士生导师支持计划的阶段性成果。
根据课程思政教育教学理念,以技能训练为导向的传统口译教学需要优化教学设计以实现口译课程的价值引领。本文以同声传译课程为例,透过对教学材料、教学目标、教学内容、教学流程和评估反馈等口译课程的全部教学要素分析,探索了思政教...
关键词:课程思政 口译教学 同声传译 师生合作评价 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部