简论诗歌翻译的层次性  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:许钧 

出  处:《外语教学》1987年第4期94-94,共1页Foreign Language Education

摘  要:通过层次性研究方法,可把诗歌翻译的具体过程分解为三个层次,即思维层次、语义层次和审美层次;成功的诗歌翻译必须达到这三个层次的和谐统一。诗歌翻译的第一步应首先解决诗歌所咏唱的对象与主题问题,而要解决这一问题,不得不从思维这一层次出发。人类的思维具有普遍性,因此不同语言的人对客观事物的反映能取得较为一致的对应。把握原文的概念内容和逻辑纽带。

关 键 词:诗歌翻译 语义层次 逻辑纽带 翻译者 思维层次 客观事物 语言符号 翻译活动 主题 三个层次 

分 类 号:H3[语言文字]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象