检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孟伟根
出 处:《中国翻译》1993年第1期54-55,共2页Chinese Translators Journal
摘 要:吕叔湘先生在五十年代初就提出了"翻译家必须是杂家"的口号,这已经成为广大翻译工作者的共识。搞翻译需要有扎实的语言基础,同时也需要具备一定的专业知识。译者在翻译过程中要处处养成"如临深渊,如履薄冰"的慎重态度,善于捕捉"藏而不露",难以察觉的信息,否则就会不知不觉地误入歧途。以下是诸汉英词典对若干汉语成语的英译,现照录于下,略加评析,以期引起词典编纂(译)工作者的重视。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222