检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:韩桂良
出 处:《中国翻译》1993年第5期27-28,共2页Chinese Translators Journal
摘 要:虽然我们决不敢断定,长篇的诗歌是否更容易翻译,但我们确曾多次听人谈起,短小的诗歌的翻译常常会有一些出人意料的难处。这个"难",不是别的原因,或许就是文的"短"和"小"。诗到太短的时候,便会特别缺乏可供参照的依傍,稍一不慎,就会错了"准星","子弹"不但到不了靶心,甚至还会飞出靶纸之外:译文成了不知所云了。 Rudyard Kipling(1865-1936)的那首题名Coward的诗大概可算极短小的了。它统共才两行(或分作四行)。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7