检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:徐雁平
出 处:《中国翻译》1993年第5期29-30,共2页Chinese Translators Journal
摘 要:翻译实质上是异种语言的转换(mutual transference of alien languages),即将原作语言(the source language)转换为译作语言(the target language)。音译(transliteration)可以说是这一过程中不可忽视的一种手段。与其他语言相比,汉语中以音译吸收的外来词占了一定的比例,非但专有名词(人名、地名)必须音译,许多在汉语中难以找到准确的对应词的外来词语,也得借助于音译或音兼意译。部分音译外来词语在保证原词的含义情态的前提下,应尽可能发挥译文的优势(the advan-
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.124