翻译英语形容词的一种方法  

在线阅读下载全文

作  者:李曙新[1] 

机构地区:[1]中国工程物理研究院工学院

出  处:《中国翻译》1991年第6期22-25,共4页Chinese Translators Journal

摘  要:英译汉时,常见人们对怎样翻译好动词煞费心思,而对翻译形容词却极少斟酌,往往是"一个萝卜一个坑",将对应词义顺手搬上完事。这大概是形容词比动词要容易理解的缘故。实际上,在准确理解词义的基础上,再下一些功夫,将英语形容词用汉语的习惯翻译出来,会使句子、段落甚至整篇文章增辉生色。

关 键 词:状态形容词 英语形容词 翻译 英译汉 汉语重叠词 动词 理解词义 对应词 重叠形式 句子 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象