检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:许钧[1]
机构地区:[1]南京大学
出 处:《中国翻译》1989年第6期9-13,共5页Chinese Translators Journal
摘 要:文学翻译是一项复杂的、多层次的活动,除了具有翻译活动的一般特性之外,还有着其特殊的性质,这就是它的再创作或再创造性,亦即它的艺术性。由此而产生"文学翻译是艺术活动","文学翻译等于创作"等等说法。但是,文学翻译再创造的依据是什么?它有怎样的限度?如何发挥创造力而又不偏离原作?本文试图结合翻译实践从理论上探讨文学翻译再创造的度及与其相关的一些带有普遍性的问题,目的在于在理论上为文学翻译的再创造活动提供一定的依据,避免实践中的盲目性,克服那种以创造为名,行偏离之实的不良译风。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15