检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈养正
机构地区:[1]科学出版社
出 处:《中国翻译》1989年第6期25-28,共4页Chinese Translators Journal
摘 要:科学性误译十类科技翻译中有哪些科学性误译呢?我们可以将其归纳为十类,加以分析。1.主观推断;2.修饰失误;3.外行译法;4.疏忽成错;5.直译成错;6.误解成错;7.动词误译;8.赞词误译;9.虚词误译;10.名词误译。 1.主观推断有些译者,往往持想当然观点,不求甚解,对多义词不作深入分析,因而张冠李戴。例1、有的译者将光介子译成light meson(应译为photomeson)。也有的译者将lightmeson译成光介子(应译为轻介子。) 例2、有的译者将"利用光学显微镜"译为under a light microscope,其中的a light应为an optical。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.58.48.103