关于文学翻译风格问题  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:韩生民 

机构地区:[1]洛阳解放军外语学院俄语系

出  处:《中国翻译》1984年第4期15-20,共6页Chinese Translators Journal

摘  要:一、译者风格的涵义作者的风格是指作者在选择题材、驾驭体裁、塑造形象和运用语言等方面的特色的综合。译者风格的涵义同作者风格的涵义在本质上也是相同的,因为"风格即人格",它反映了译者(作者)的个性,但具体而论,两者又不尽相同,至少就某一部作品的翻译来说,译者在选择题材、塑造形象等方面只能依从原作,没有其他办法。那么。

关 键 词:译者风格 个人风格 原作风格 格问题 翻译方法 塑造形象 译文语言 原作者 作品 莱蒙托夫 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象