主、述题误置——一个翻译中应注意的问题  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:贺志刚 

机构地区:[1]广州外语学院国贸系 510421

出  处:《现代外语》1995年第3期57-59,40,共4页Modern Foreign Languages

摘  要:在翻译时,尤其在翻译含有很多长句的原文时,我们往往会有这样的感觉:尽管原文表述的内容已经全部译出,译文仍嫌不妥;译出一个段落,前后句子连接不上,别别扭扭。出现这个问题的原因是,我们在翻译时已将原文句子里的主、述题从它们应该占据的位置上挪开,结果译文句子的重心与原文不同,原文篇章的话题连贯性(topic entity consistence)遭到破坏。本文要讨论的就是翻译中的这种主、述题误置问题。

关 键 词:述题 《中国翻译》 译文 批判理性 英语句子 外位成分 语篇结构 Translation 翻译学 《中国文法要略》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象