文虽左右,旨不违中——谈《妙法莲华经》的灵活译笔  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:葛维钧[1] 

机构地区:[1]中国社科院亚太研究所

出  处:《南亚研究》1994年第2期52-55,共4页South Asian Studies

摘  要:鸠摩罗什(Kumarajiva,公元343年-413年),意译童寿,佛典四大译家中的第一位。他活动的时代,应属佛典汉译史的早期。但是他的若干译本却能经历一千五百年漫长时间的考验,始终为佛徒所喜爱,成为他们诵习的标准经典和建立宗派的根本依据,不被他人乃至名家的重译所取代。他的译经实践,形成了佛典翻译史,以至中国翻译史上第一个公认的高潮。所以如此,原因是多方面的。后秦政权对于佛教的大力提倡,前此安世高、支娄迦谶、支谦。

关 键 词:妙法莲华经 《大正藏》 鸠摩罗什 活译 中国翻译史 佛典翻译 支娄迦谶 根本依据 安世高 舍利弗 

分 类 号:B948[哲学宗教—宗教学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象