检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李岩[1]
机构地区:[1]新疆大学外国语学院
出 处:《大家》2012年第16期154-156,共3页Master
摘 要:引言随着我国同俄罗斯及独联体国家在各个领域交流的日趋频繁,对俄语翻译人才的需求日益增大。口译作为翻译的一种工作方式越来越受到重视,对口译的研究也备受关注。数字是口译中的一个重要信息,数字口译是口译的核心技能之一,也是难点之一。本文从口译的特点、俄汉两种语言体系的差异阐述俄汉口译中数字翻译困难的原因,对比俄汉语中大数、分数词、倍数及百分数的表达法,论述它们在口译过程中的译法,探讨俄汉数字口译难点的口译技巧。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3