浅谈翟里斯对《聊斋志异》典故的翻译  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:晏开维[1] 

机构地区:[1]西华师范大学外国语学院

出  处:《商业文化(学术版)》2009年第4期167-167,共1页Business Culture

摘  要:本文分析了翟里斯《聊斋志异》译本的典故翻译方法,即直译或音译,直译加脚注,意译加脚注,改换喻体意译,舍弃喻体意译等,通过分析以望为大家的典故翻译提供借鉴。

关 键 词:典故 聊斋志异 翻译 文化 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象