科技英语中的分隔结构及其翻译  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:颜方明[1] 秦倩[1] 

机构地区:[1]中南大学

出  处:《当代外语研究》2003年第11期34-37,共4页Contemporary Foreign Language Studies

摘  要:存翻译中,常常可以发现英语句子中两个有密切语法联系的句子成分被其它成分所隔开的现象,这就叫做分隔。起分隔作用的主要有:1)各种短语:介词短语、分词短语、不定式短语等;2)各种从句;3)句中的附加成分:如插入成分、同位语和独立成分。分隔结构在英语中较为常见的主要有以下几种情况:1.主谓分隔2.

关 键 词:分隔结构 科技英语 介词短语 定语从句 插入成分 复合谓语 科技英语翻译 逻辑关系 固定搭配 不定式短语 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象