文化局限词语翻译途径初探——从汉维语对外来语词的引进说起(续)  

在线阅读下载全文

作  者:马维汉 

机构地区:[1]新疆大学

出  处:《语言与翻译》1992年第2期57-61,共5页Language and Translation

摘  要:文化局限词语的翻译途径在语际交际中,词语的民族文化内涵一般不存在对应关系,即译者民族的文化特色往往不能出现在译文之中,就是说,原语中词语的指称对象在译语中不存在、不常见或不被注意时才能引进。因此,文化局限词语的翻译途径可在文化对等原则和可接受性原则的指导下探讨。据此。

关 键 词:文化局限 对等原则 可接受性原则 汉语文化 形译 语际 民族文化内涵 译词 指称对象 解释性翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象