检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《佳木斯教育学院学报》2013年第12期367-368,共2页Journal of Jiamusi Education Institute
基 金:2012年江西省社会科学规划项目"‘格式塔质’视角下汉诗英译的文化意象补偿研究"的部分研究成果;项目编号:12YY33
摘 要:中文诗歌意象丰富,译者在翻译时应将诗歌的文化意象忠实而准确地传达给译语读者,当译文的语言文化信息与原诗不符时,译者要采取适当的翻译补偿手段,使中国诗歌的文化意象为译语读者所知晓和接受,从而通过诗歌翻译传播了中国文化。Chinese poetry image is rich, the translator should faithfully and accurately convey to the target language readers of culture imagery of poetry, when the linguistic and cultural information in translation does not comply with the original poem, the translator should adopt appropriate means of compensation in translation, makes the cultural image of Chinese poetry know and accept by the target language readers, to transform Chinese culture the translation of poetry.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15