检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘馨宇[1]
机构地区:[1]北京师范大学外国语言文学学院,北京100875
出 处:《剑南文学(经典教苑)(下)》2013年第6期130-131,共2页
摘 要:日语中有很多的拟声拟态词。比起日语,汉语中的拟声拟态词数量则相对较少,无法与日语里的拟声拟态词一一对应,这会在将日语中的拟声拟态词翻译成中文时给翻译者造成一定困扰。本文以宫泽贤治的童话作品《猫事务所》《蜘蛛、鼻涕虫和貉》《葡萄水》《橡林之夜》和《風的又三郎》为例(其中杨凤莲、李红旗、胡毅美三位合译的两篇作品《猫事务所》和《蜘蛛、鼻涕虫和貉》《葡萄水》《橡林之夜》以及成洁翻译的《風的又三郎》)中对拟声拟态词翻译为例,归纳整理出几种相对行之有效的日语拟声拟态词像中文翻译时的翻译方法。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145