浅析日语中拟声拟态词的汉语翻译——以宫泽贤治童话中的拟声拟态词翻译为例  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:刘馨宇[1] 

机构地区:[1]北京师范大学外国语言文学学院,北京100875

出  处:《剑南文学(经典教苑)(下)》2013年第6期130-131,共2页

摘  要:日语中有很多的拟声拟态词。比起日语,汉语中的拟声拟态词数量则相对较少,无法与日语里的拟声拟态词一一对应,这会在将日语中的拟声拟态词翻译成中文时给翻译者造成一定困扰。本文以宫泽贤治的童话作品《猫事务所》《蜘蛛、鼻涕虫和貉》《葡萄水》《橡林之夜》和《風的又三郎》为例(其中杨凤莲、李红旗、胡毅美三位合译的两篇作品《猫事务所》和《蜘蛛、鼻涕虫和貉》《葡萄水》《橡林之夜》以及成洁翻译的《風的又三郎》)中对拟声拟态词翻译为例,归纳整理出几种相对行之有效的日语拟声拟态词像中文翻译时的翻译方法。

关 键 词:日语 拟声拟态词 汉语翻译 泽贤治 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象