诗词翻译中的再创造性叛逆  被引量:1

A Comment on the Traitorous Recreation in Poetry Translation

在线阅读下载全文

作  者:佘协斌[1] 缪君[1] 

机构地区:[1]中南大学外国语学院,湖南长沙410075

出  处:《山东外语教学》2004年第4期85-88,共4页Shandong Foreign Language Teaching

摘  要:诗歌翻译中的再创造性叛逆特别鲜明与集中地体现在中国诗词的移译过程中.本文通过具体的译例,探讨并阐释了诗词翻译中脱离原文借题发挥式的整体性叛逆和更换原文文化意象的局部性叛逆.As the saying “Tradutori, traditori” goes, translation is a process of traitorous recreation. And it is a striking feature in poetry translation. By offering some examples, the auther tries to expound two kinds of recreation in poetry translation: the complete recreation which is far away from the subject of the source language, and the patial recreation, in which some cultural images are changed.

关 键 词:整体性叛逆 诗词翻译 局部性叛逆 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象