源语意图的识别与翻译——关于翻译的文化因素思考  被引量:27

How to Recognize and Translate the Intention of the Source Text ——A Cultural Consideration in Translation

在线阅读下载全文

作  者:穆凤良[1] 许建平[1] 

机构地区:[1]清华大学外语系,北京100084

出  处:《中国翻译》2001年第4期35-38,共4页Chinese Translators Journal

摘  要:翻译的准确首先取决于对源语发言人意图的识别。而对源语意图的识别不能仅靠查阅词典,从很大程度上取决于译员对源语文化的精通了解。在领会源语的意图之后,译员既要忠实于原文,又不必拘泥于原文,既要考虑目的语的思维习惯和文化需要,又要运用适当的翻译技巧和手段,对译文作适当的增添、删减,该明显时明显,该委婉时委婉,该含蓄时含蓄,必要的时候,甚至还可用译文的张扬来处理原文的简约,并对原文中没有明说的逻辑关系作出逻辑解释,把原文中语义的、句法的、文本的和语用的层面整合到译文的统一体中,以再现源语的意图。Theaccuracyof translationdependson recognizingtheintentionof thesourcelanguageon thepartof trans-lator,who shouldbe wellversedin thesourceculturalbackground.Havinggraspedfullythesourceintention,the translatorshouldbe faithfulto,butnotboundby thesourcetext.Takingintoconsiderationthehabitof thetargetlan-guageand theneedsof thetargetculture,thetranslatorcouldemploythemethodof additionor omission,or be straightforwardor euphemistic,so as to matchdynamicallythesemantic,syntactic,textual,andpragmaticfieldsfor thecreation,inthetargetlanguage,of a unifiedtextthatisanadequaterepresentationof thesourceintention.

关 键 词:意图 翻译 编译 文化思考 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象