诗歌鉴赏的差异性与诗歌翻译  被引量:13

Otherness of Poetry Appreciation and Poetry Translating

在线阅读下载全文

作  者:穆诗雄[1] 

机构地区:[1]江西师范大学外语学院 江西南昌330027

出  处:《外语与外语教学》2005年第2期33-36,共4页Foreign Languages and Their Teaching

摘  要:古诗英译中我们必须承认存在诗歌审美鉴赏的差异性,但不能因此而否认审美鉴赏的共性,或客观标准的存在,更不可混淆审美鉴赏的差异与误读的区别.诗歌的正确解释,依赖客观世界的知识、作品的背景知识和语篇内含的知识.译诗的先决条件是准确把握作者的创作意图.In translating Chinese classic poetry into English, we must accept the otherness of poetry appreciation. Yet we cannot repudiate commonness or objective criteria of poetry appreciation, and obliterate difference between otherness of appreciation and misunderstanding. The interpretation of a poem depends on the knowledge of real world, context and contents of the text. The precondition of translating a poem lies in grasp of the author’s intention.

关 键 词:差异性 达诂 背景知识 误读 意图 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象