语篇翻译中的情景取向  被引量:25

语篇翻译中的情景取向

在线阅读下载全文

作  者:刘庆元[1] 

机构地区:[1]湖南理工学院外语系,湖南岳阳414006

出  处:《外语教学》2005年第2期77-83,共7页Foreign Language Education

摘  要:语篇翻译吸收了语篇语言学的研究成果 ,为翻译研究提供了一个崭新的视角。与传统翻译策略不同的是 ,语篇翻译不再局限于语言形式 ,而是把视野扩大到语篇的情景因素。本文重点讨论了语篇翻译中情景取向对翻译策略的影响 ,从情景因素的语场、语式、语旨三方面分析了“变译”产生的原因及存在的合理性。Based on the findings of text linguistics, text translation has viewed translation study at a new angle. Different from the traditional translation approaches, it no longer confines itself to the study of language as a system of structures, but rather relates to the situations in which text occurs. Starting from the three components of situation of context, i.e. field, mode, and tenor, this paper mainly examines the reasons for variation translations and justifies these approaches in text translation.

关 键 词:语篇翻译 语场 语式 语旨 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象