谈英语口译的素质和质量标准  被引量:1

On the quality and quality standard of English interpretation

在线阅读下载全文

作  者:张毓彪[1] 

机构地区:[1]湖北民族学院外国语学院,湖北恩施445000

出  处:《新余高专学报》2005年第1期90-92,共3页Journal of XinYu College

摘  要:口译是一门艺术。口译的种类有即席翻译、同声传译。口译人员应具备以下素质:听记力强、语言运用纯熟、知识面广、技巧熟练、敬业心强、心理素质高、彬彬有礼、有跨文化意识。口译质量的好坏体现在以下六个标准:及时、准确、完整、易懂、自然、流利。Interpretation is art. Interpretation is divided into consecutive interpretation and simultaneous interpretation. Interpreters should have the following qualities: strong memory, good command of language, wide knowledge range, loyalty to work, high psychological quality, politeness and cross-cultural awareness. The quality of interpretation lies in six standards: timely, accurate, complete, intelligible, natural and fluent.

关 键 词:口译 素质 标准 即席翻译 同声传译 

分 类 号:H314[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象