检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:叶苗[1]
机构地区:[1]浙江温州师范学院外国语学院,温州325000
出 处:《上海翻译》2005年第2期26-28,58,共4页Shanghai Journal of Translators
基 金:浙江省教育厅科研项目系列成果之一。
摘 要:旅游资料的翻译,是一种跨文化交际活动。译者既要忠实于景点特征和文化内涵,又要使译文对西方游客有良好的可接受度。本文运用语用翻译学原理,分别从语用含义与语用等效、“关联”理论和语用策略等三方面,针对景点名、导游词、标志牌、告示语和旅游标语等旅游资料的英译,提出了作者的见解。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117