英汉隐喻的比较及翻译策略  被引量:7

Comparison and Translation of English and Chinese Metaphors

在线阅读下载全文

作  者:齐军[1] 余明明[2] 

机构地区:[1]安徽大学大学英语教学部,安徽合肥230039 [2]安徽教育学院外语系,安徽合肥230061

出  处:《浙江教育学院学报》2005年第2期75-79,共5页Journal of ZHEJIANG Education Institute

摘  要:现代隐喻理论认为人类的语言和思维都具有隐喻的特点。隐喻不仅是一种修辞手法,而且是一种文化反映和思维方式,广泛存在于英语和汉语中。深入探讨英汉隐喻之间的关系,在翻译过程中运用恰当的策略,将会促进不同文化间的传播和交流。According to modern linguistics, metaphor is not only a rhetorical technique, but a reflection of culture as well as a way of thinking. After a careful study of the relations between English and Chinese metaphors, several strategies of translation are suggested to promote the cross-cultural communication.

关 键 词:隐喻 比较 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象