检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:马大森[1]
机构地区:[1]湖北民族学院外国语学院,湖北恩施445000
出 处:《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2005年第2期53-56,共4页Journal of Hubei Minzu University:Philosophy and Social Sciences
摘 要:翻译应以逻辑学为理论基础,开展对翻译理论与翻译方法的研究。尤其在翻译文章时,选用词语和组织译文,必须以上下文逻辑活动的分析作为重要的依据之一,才能正确地选择词义从而忠实地表达原文的内容。In order to study translation theory and methods, logic should be used as a theoretic basis in translation process. While translating essays either in English or in Chinese, particularly being in the process of choosing right words and meanings,we must pay much attention to the context. Therefore, we can get right words in right places to reflect the contents of the original faithfully.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.15.5.184