翻译还是应该神形兼备  被引量:1

The Supernatural Shape Combine with should Translating

在线阅读下载全文

作  者:郝传光[1] 

机构地区:[1]铁岭师范高等专科学校英语系,辽宁铁岭112001

出  处:《长春师范学院学报》2005年第3期96-97,共2页Journal of Changchun Teachers Coliege

摘  要:翻译既不能“重神轻形”,也不能“先形后神”,更不能“但求神似,不求形似”。而要力求和原文相似,又要传神,同时要避免神形偏颇,也就是说:翻译还是应该神形兼备。

关 键 词:翻译 形似 神似 神形兼备 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象