翻译观与翻译实践应是统一的——兼谈翻译研究不宜偏谈理论  被引量:9

On the Unity of Translators’ Views & Practice

在线阅读下载全文

作  者:陈刚[1] 

机构地区:[1]浙江大学翻译学研究所 浙江杭州310058

出  处:《外语与外语教学》2005年第8期50-52,60,共4页Foreign Languages and Their Teaching

摘  要:翻译观很重要,但是翻译观与翻译实践的统一更为重要.如今有关翻译研究的文章、论著或演讲似乎偏谈理论的较多,多谈理论并非不好,而是这些理论(或翻译观)与翻译实践不少是矛盾的,但却为不少人所津津乐道.一般而言,大部分翻译理论是应用型的,所以无论何时何地,翻译这门重实践的学科都应保持翻译理论与实践的统一性.笔者提出:翻译观应是统一的,而非割裂的;应是一致的,而非矛盾的;应是多元的,而非单一的;应是辩证(客观)的,而非主观的.It is more important to emphasize the unity between translators' views and practice. At present, however, there seem to be more essays, monographs, or lectures on translation theories than on translation practice. Quite a few theories in question, which have had “misplaced popularity”, are contradictory to translation practice in reality. Generally, translation theories are for application. Therefore, the unity of theory and practice must be called for in practice-based Translation Studies. Based on this, the author argues that translators' views should be a unity instead of disunity; be consistent instead of contradictory; be pluralistic instead of single; and be dialectical (obiective) instead of subjective.

关 键 词:翻译观 翻译实践 统一(性) 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象