检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西安财经学院公共外语教学部,西安市710061 [2]第四军医大学外语教研室,西安市710032
出 处:《中国科技翻译》2005年第3期17-19,10,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:医学英语属于专用英语。运用语用学的基本原理可以更好地解释医学英语中的某些特点和表达规律。在翻译过程中,一定要根据语境,准确理解话语所表达的真实意图,遵循目的语的表达习惯和规范,再现原文的语义。Medical English is a branch of ESP. The application of the basic principles of Pragrnatics may help us to better explain some features and modes of expressions of Medical English. In the process of translating Medical English, the translator should at first grasp the real intention of the source language through context and recreate the original essence while observing the modes of expressions and norms of the target language.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3