语料库与翻译研究——兼评Maeve Olohan的《翻译研究语料库入门》  被引量:29

The Distinctive Features of Narrative and Non-NarrativeCorpus and Translation Studies—Reviews on Maeve Olohan’s Introducing Corpora in Translation

在线阅读下载全文

作  者:罗选民[1] 董娜[1] 黎土旺[1] 

机构地区:[1]清华大学外语系,北京,100084

出  处:《外语与外语教学》2005年第12期52-56,共5页Foreign Languages and Their Teaching

基  金:国家社科基金项目:“中国大学翻译教学:理念与实践”(编号05BYY015)课题

摘  要:语料库语言学的发展对语言研究以及翻译研究产生了巨大的影响.本文首先简要介绍了语料库与语言研究及翻译研究的现状,并且对当前的一些语料库进行简单的描述,然后分别对<翻译研究语料库入门>总体框架和理论框架加以评述.文章主要讨论了翻译语料库的建构、利用语料库对译者文体的研究、翻译的普遍性研究,同时还指出翻译的语料库研究对译者培训和翻译实践的意义.Corpus linguistics has made great influence on language studies and translation studies. This paper starts with an introduction to present investigations on corpus and translation. Based on the description of several modern corpora, the paper underscores the theoretical framework of Introducing Corpora in Translation Studies, mainly on the corpus design, the stylistic analysis of translator and translational universals. Finally, the paper points out that the corpus has come to play an indispensable role in the training of translator.

关 键 词:语料库 翻译研究 译者 文体 翻译的普遍性 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象