检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖南铁道职业技术学院人文社会科学系,湖南株洲412001 [2]长沙通信职业技术学院,湖南长沙410015
出 处:《长沙通信职业技术学院学报》2006年第2期90-91,共2页Journal of Changsha Telecommunications and Technology Vocational College
摘 要:广告作为一种必不可少的社会传媒手段颇为流行,尤其是异域广告之间的交流日益频繁,广告翻译亦颇显重要。由于中西方语言文化的不同内涵,中英文广告翻译要求译者注意本土的文化特征和两地文化差异的广泛性、特殊性、多变性和复杂性,在广告翻译中需要作适当的文化迁移。Advertising is a popular means of social communication, especially transnational advertisement. Advertisement translation plays more and more important role. Advertisement translator should pay attention to different eultures of different nations. This paper will discuss the relationship between the advertisement translation and the cultural differenee.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15