检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:徐勇前[1]
机构地区:[1]贵州师范大学大学外语教学部,贵州贵阳550001
出 处:《贵州师范大学学报(社会科学版)》2006年第4期132-136,共5页Journal of Guizhou Normal University(Social Sciences)
摘 要:翻译已越来越多地被看成是人类行为的一种过程,一种形式。翻译研究逐步意识到对这一认知过程研究的重要性。关联理论的明示—推理模式从认知的角度出发,对交际做了新的诠释,该交际模式下所包含的认知语境、信息意图、交际意图、最佳关联等内容都对翻译产生了影响,并合理地解释了翻译过程、翻译策略的选定、翻译批判原则的界定等经常被论述的命题。Translation is increasingly seen as a process, a form of human behavior. Translation studies are getting to realize the importance of the study in this process. Based on the cognitive point of view, the ostensive-inferential communication mode from Relevance Theory brings forth the new understanding of the communication process. Several important notions, such as cognitive environment, the informative intention, the communicative intention and the optimal relevance all play a crucial role in clarifying this communication mode. In addition, they give a reasonable account of the translation process, translation strategies and the translation criterion.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.143