检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李长栓[1]
机构地区:[1]北京外国语大学高级翻译学院,北京市100089
出 处:《中国科技翻译》2006年第3期22-25,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:本文通过实例说明,中译外可以利用电子手段,通过定性分析和定量分析,确保译文概念的准确和自然。This article illustrates the use of qualitative and quantitative analyses by electronic means to ensure the accuracy and naturalness of translation into a foreign language, English in particular.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249