中译外

作品数:133被引量:666H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:尹承东张威魏耀川李长栓吴奇志更多>>
相关机构:北京外国语大学北京语言大学中共中央编译局上海外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金中国外语教育基金安徽省高等学校优秀青年人才基金教育部“新世纪优秀人才支持计划”更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
中译外国家翻译实践英译文本句法复杂度研究
《外语学刊》2024年第6期15-22,共8页谭华 毕玉德 
中国博士后科学基金第73批面上项目“数字人文视域下中国典籍英译译出与译入文本翻译风格计量研究”(2023M730702);国家社科基金中华学术外译项目“先秦诸子与楚国诸子学”(20WZXB016);广东外语外贸大学翻译学研究中心项目“善译理论体系探索”(CTS202010);上海外国语大学语言科学与多语智能应用重点实验室开放课题“中译外国家翻译实践语言计量特征研究”(KLSMAI-2023-OP-0008);湖北省人文社科基金项目“后军运时代武汉语言环境的国际化提升研究——基于军运会语料的赛会语言服务汉英平行语料库建设与应用”(20G012);中央高校基本科研业务青年学术创新团队项目“外国语言学的本土化路径”(CCNU20TD008)的阶段性成果。
本文从句法复杂度视角对中译外国家翻译实践英译文本进行计量分析,考察中华学术外译文本的句法特征。研究发现,与原创学术文本相比,中译外学术英译文本在8个指标上的值更低,表现出简化特征,在另外6个指标上的值更高,表现出复杂化特征。...
关键词:中译外 国家翻译实践 英译文本 句法复杂度 简化倾向 复杂化倾向 
中译外人才培养路径探索
《教育进展》2024年第10期834-839,共6页邓俊玲 
新时代国际力量发生变化,全球课题不断增加,中国参与全球治理越来越多。让世界了解中国的需求越来越迫切,国家需要中译外人才来完成讲好中国故事、对外传播的使命。加强我国国际传播能力建设,培养中译外能力的人才成为高校的时代任务。...
关键词:国际传播 中译外能力构成要素 中译外人才培养路径 
副文本研究对中译外翻译能力培养的启示——以《许渊冲英译毛泽东诗词》副文本为例
《英语广场(学术研究)》2024年第8期89-92,共4页李静 陈尧 
本文按照副文本的表现形式,将《许渊冲英译毛泽东诗词》副文本分成三个部分:译者序、注释和其他(封面、出版者的话等)。通过研究发现,译者许渊冲在副文本中展现了诸多杰出的翻译能力,包括双语能力、策略能力、翻译知识能力、语言外能力...
关键词:翻译能力 副文本 中译外人才 许渊冲 
新时代中译外译者能力模型构建实证研究被引量:5
《外语教学与研究》2023年第6期912-924,F0003,共14页任文 赵田园 
国家社科基金项目“国际传播战略背景下翻译能力建设的国际经验与中国路径研究”(18BYY102);北京外国语大学“双一流”重大标志性项目“国家翻译能力理论框架与国际比较”(2022SYLA002)的阶段性成果。
本文立足时代背景和需求,采用文献研究、专家访谈以及较大规模问卷调研的方法,提取中译外译者能力模型包含的28项要素,并运用聚类、t检验和结构方程建模等方法,确定能力模型的七类属、三层级结构,以及类属间的动态影响路径。具体而言,2...
关键词:新时代 中译外译者能力模型 要素 类属 层级 
中国文学对外译介中的文化自信意识——基于《芙蓉镇》英译本海外调查的个案分析被引量:3
《外语教学与研究》2023年第4期595-607,F0003,共14页张威 雷璇 
国家社科基金重大项目“中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究(1949-2019)”(19ZDA338)的阶段性成果。
加强目的语读者阅读效果调查,提高翻译质量评价客观性,是当前中国文学对外翻译与传播研究的重点。为此,本研究在海外读者中展开《芙蓉镇》英译本接受情况调查。调查结果显示,目的语读者并不赞同消解语言与文化特质因素的译介策略,反而...
关键词:《芙蓉镇》中译外 读者调查 文化自信 
利用ChatGPT做好中译外被引量:5
《民族翻译》2023年第4期74-85,共12页李长栓 
用外语表达中文,尤其是政治文献、对外宣传材料等,必然会出现诸多问题。基于人工智能技术的对话机器人ChatGPT的出现,可以把汉语的英语表达提高到母语水平。充分利用ChatGPT的自然语言生成和编辑功能,有助于中国译者在中译外时克服外语...
关键词:ChatGPT 中译外 汉英翻译 
翻译传译兴伟业 兔年卯兔展宏图
《亚太跨学科翻译研究》2023年第1期8-13,共6页罗選民 
本着学术质量第一的原则,《亚太跨学科翻译研究》对来稿采取双向匿名评审和编委会集体审稿相结合的制度,设有“特稿、论坛主旨发言、理论探讨、口译教学研究、中译外研究、外译中研究、译者研究、案例分析、汉学家典籍翻译研究、翻译史...
关键词:翻译理论研究 口译教学 译者研究 翻译史研究 中译外 学术质量 书评 学术动态 
汉语中的外位结构及其翻译——以莫言小说《红高粱》俄译为例
《汉字文化》2023年第4期161-163,共3页陆持 王祥俊 
2022年度中国外语战略研究中心-外教社“世界语言与文化研究”项目“莫言小说《红高粱》俄译显化与隐化机制研究”(编号:WYZL2022JS0008);2021年度江苏高校哲学社会科学研究一般项目“俄汉翻译过程中的语序转换机制研究”(编号:2021SJA0594);2020年度江苏第二师范学院高层次人才科研启动费项目(编号:927801/026)的相关成果
外位结构是汉语写作中的常用结构。以莫言小说《红高粱》为例,将汉语外位结构划分为如下四种基本类型:外位主语、外位宾语、外位定语及外位状语。分析外位结构的翻译方法,如直译法、省略法、转换法等。指出在文本构建中使用外位结构能...
关键词:外位结构 《红高粱》俄译 翻译研究 中译外 
浅析中国动画电影字幕中译外翻译策略
《今古文创》2022年第33期120-122,共3页邵佳一 屠湫晗 王雨奇 
南京师范大学中北学院大学生创新创业训练计划项目“中国动画电影字幕翻译研究”(项目编号:2021YJ82012);第十批中国外语教育基金项目“法语视听翻译课程建设研究”(编号:ZGWYJYJJ10A133);江苏高校哲学社会科学研究一般项目“5G时代视听翻译人才培养模式研究”(编号:2020SJA2251)。
近十年最具代表性的三部中国动画电影为《哪吒之魔童降世》《西游记之大圣归来》以及《大鱼海棠》,以其中译英、中译法的字幕作为研究对象,研究分析电影字幕的中译外翻译策略,包括直译、意译、归化、异化和缩减译,凸显了通过视听文本的...
关键词:中国动画电影 字幕 翻译策略 
强化国家对外翻译机制,助力国际传播能力提升被引量:16
《英语研究》2022年第1期12-19,共8页黄友义 
以国家国际传播和文化交流需求为导向,以中国译者为主的对外翻译机制对于增加中国的软实力,向国际受众呈现中国智慧和中国魅力,介绍一个全面、真实、立体的中国,已经成为实现中华民族伟大复兴中国梦不可或缺的组成部分。新时代的对外翻...
关键词:国家翻译机制 中译外 中国文化 中国故事 国际传播能力 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部